Lucho Avilés y sus clases de italiano
Nos ha llegado un e-mail de Teresa Beatriz Peralta referente a la manera en la que Lucho Avilés calificó a la pareja de Miguel “Titi” Fernández y Micaela Salinas durante la gala del pasado jueves por la noche. Últimamente se esta poniendo en tela de juicio la manera en la que el periodista que integra el jurado de “Cantando por un Sueño 2007″ califa a las parejas del certamen, en esta oportunidad el conductor de “Convicciones” cometió un error al momento de corregir el italiano de la pareja cuando cantaban la canción del mundial Italia ‘90.

Les dejamos el correo electrónico de Teresa:
Sres. Página de Espectáculos
Estoy asombrada porque ningún medio ha reflejado lo ocurrido anoche en Cantando por un Sueño.
La devolución del Sr. Lucho Avilés a Titi Fernández y su compañera demostró una vez más la poca capacidad que tiene para integrar un jurado de nivel.
La palabra italiana “state” no significa estadio como lo asevera Avilés sino que se traduce como “verano” y es de género femenino, muchas palabras difieren en género con nuestro idioma. Ej.: la flor -gen. fem.- il fiore -g.masc. Por lo tanto estaba bien dicho “sotto il cielo un’state italiana” con A.
Nadie se dio cuenta??? Lo lamentable es que ese “error” fue considerado por el Sr. Avilés para bajar la nota.
Pena que no sepa cómo comunicarme con Titi Fernández para hacerle saber que ha sido víctima de la arrogante ignorancia de Avilés quien debería retractarse públicamente.
Ver cursos de italiano / Venta de material de Gianna Nannini
Entradas relacionadas
4 respuestas to “Lucho Avilés y sus clases de italiano”
Dejá tu Comentario
Debes logearte para comentar.















8 Diciembre 2007 a las 4:22 am
Este Lucho va a terminar mal… deja que Piazza lo agarre en algun pasillo…
8 Diciembre 2007 a las 11:51 am
Jajaja, es un idiota! Si no sabés, no hablés!
10 Diciembre 2007 a las 1:19 am
“Estate” significa verano en italiano, y es una palabra femenina, y como es un sustantivo que empieza en vocal se coloca apóstrofe al artículo. El verano: “l’estate” y Un verano: “un’estate”. Lucho Avilés si no sabés para qué te metés…
16 Diciembre 2007 a las 2:22 pm
lucho viejo puto que la pega en un programucho de cuarta qe no lo mira nadie jajajajaja